La soirée de Sergueï Essénine
Le 30 novembre a eu lieu une soirée consacrée à l’œuvre de Sergueï Essénine. Le traducteur de la Poésie russe Florian Voutev a présenté son recueil bilingue, donnant aux auditeurs la possibilité de profiter des poèmes du grand poète en langue russe et la traduction française.
L’événement a réuni à la fois un public russophone et francophone. Le philologue Dimitri Leikin a lu certaines des œuvres de Essénine en russe.
La biographie de Florian mérite une attention particulière. Il est né en Bulgarie. Il a été danseur de ballet à l’Opéra de Varna en Bulgarie et à l’Opéra de Leipzig en Allemagne. Après la fin de sa carrière de danseur, il s’installe en France. Il fait des études de russe à l’université de Caen et à la Sorbonne. Passionné par la traduction versifiée, ce n’est que sur le tard qu’il se met à publier ses traductions d’œuvres de poètes russes classiques et contemporains : le roman en vers Eugène Onéguine de Pouchkine ; les pièces de théâtre Ariane et Phèdre de Tsvetaeva ; Goumilev. Poésies choisies ; Essénine. Poésies choisies ; Les ombres de la toundra d’Alexandre Gorodnitski et des recueils poétiques d’autres poètes contemporains. Plusieurs fois lauréat de concours de traduction de poésie, ainsi que membre de jury de tels concours. Il participe activement à la vie culturelle franco-russe à Moscou, à Saint-Pétersbourg, à Paris, à Lyon, à Strasbourg, à Caen et ailleurs en France.
Les invités de la soirée ont salué les traductions de Florian, soulignant sa maîtrise de la transmission de l’expression, de l’imagerie et de l’humeur de Sergueï Essénine.
Nous remercions Florian Voutev pour cette merveilleuse soirée et Valentina Chepiga-Charrier pour son aide dans l’organisation.










